華佗是中國人還是波斯人?「佗」字有什麼含義?三國網小編給大家提供詳細的相關內容。
有些記載上面說,我國古代的名義華佗是曹操的老鄉,而很多人都認為,華佗最終是被曹操殺死的。不過華佗之死這並不是我們今天要討論的話題,我們今天來說說,華佗到底是哪裡人。很多人當然都認為,華佗是中國人,因為他是我國古代記載的一位名醫,但是為什麼卻有學者提出,華佗其實是一個外國人,還說他是波斯人呢?
華佗,三國時著名的醫學家,與曹操同鄉,並為其所殺。這位古代神醫的故事在中國婦孺皆知。但是,歷史上果真有此神奇人物?史學界歷來看法不一。近代國學大師陳寅恪認為,華佗故事原型來自於印度佛教傳說。
「佗」字中的秘密
陳寅恪認為,天竺語(即印度梵語)「agada」乃藥之意。舊譯為「阿伽陀」或「阿羯陀」,為內典中所常見之語。「華佗」二字古音與「gada」相適應。「阿伽陀」省去「阿」字者,猶「阿羅漢」僅稱「羅漢」一樣。華佗的本名為「敷」而非「佗」,當時民間把華佗比附印度神話故事,因稱他為「華佗」,實以「藥神」視之。陳寅恪的文章發表後,得到學術界的廣泛贊同。林梅村先生在《麻沸散與漢代方術之外來因素》一文中就支持陳先生的說法,他說,「agada」在梵語中的實際含義是解毒劑,多指丸藥。麻沸散實為天竺胡藥,「華佗其名或來自五天梵音,其醫術有印度因素,則事在情理之中。」並稱:「但只要認真觀察華佗行醫的社會環境,就不難發現陳說並非臆測。」
華佗的印度神話淵源
陳壽在《三國誌》第二十九卷的「方技傳」中,記載了華佗治病的許多奇事。陳寅恪將其神話的來源予以追溯。他指出,華佗為曹操治病,純屬抄襲之作。斷腸剖腹之事也為抄襲之作,口吐赤色蟲亦如是。幾乎可以這樣講,中國的這位神醫元化(或敷),其神奇醫術,絕大多數是從印度神話故事中抄襲而來的,本土並無此事。只是「賴佛成神」,假的也就成了真的。以至「真」到了中國人特別相信的地步。
陳寅恪指出,華佗的事跡,實際來自印度神醫耆域的故事。陳壽的《三國誌》記載,華佗治病時,對必須動手術剖開切除的,便讓病人服下麻沸散,然後再破腹取出患結。
病患如果是在腸子裡,就切開腸子進行清洗,再把腹部逢合,在傷口敷上藥膏,四五天後傷口便痊癒了,不再疼痛,病人自己也沒有感覺,一個月左右,傷口就會完全長好。這個故事其實來自於耆域治拘閃彌長者兒子的病。再如,華佗治廣陵太守陳登的病,他讓陳登服了二升湯藥,吐出了大約三升蟲,紅色的頭還在蠕動,半截身子像是生魚片。這個故事其實和神醫耆域的故事也有類似之處。再比如,華佗為曹操療疾以至致死的事,也和耆域的故事相似。「耆域亦以醫暴君病,幾為所殺,賴佛成神,謹而得免。」陳寅恪認為,華佗和耆域的際遇符合,尤其不能不讓人有「因襲之疑」。
華佗可能有其人,但並不是神醫
陳寅恪認為,《三國誌》中不但「華佗傳」有佛教淵源,而且曹沖稱象的故事也有佛教背景。他認為,「巨象非中原當日之獸,華佗為五天外國之音,其變遷之跡象猶未盡亡,故得賴之以推尋史料之原本。」《三國誌》的成書,據佛教進入中國的時間還不算太久,而印度神話傳播已非常之廣,社會所受之影響已非常之深。
所以像陳壽這樣以嚴謹著稱的史家也不能辨別其真假。陳寅恪認為,華佗(字元化,真名為敷)的原型,可能曾在中國存在,也可能真是沛國譙縣一帶之人,甚至也有可能「通曉」一些養生之術。但此人後來變成了「華佗」則完全是將印度之「佗」(藥王神)強加給了這位中國人。這位中國人從此走上了幸運大道,成了人們敬仰的神秘人物。
華佗的國籍謎團
史載華佗約生於108年,卒於208年,享年百歲許。《三國誌·華佗傳》稱:華佗「遊學徐土,兼通數經」,並且「曉養性之術,時人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數種,若當灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應除。若當針,亦不過一兩處,病亦行差」。在華佗死後1700餘年的今天,這位神醫的高超醫術仍為今人所稱道。從來沒有人會懷疑他不是中國人。1980年,日本弘前大學醫學部麻醉科教研室松木明知在日本出版的《麻醉》第9期,發表了題為《麻醉科學史最近的知見——漢之名醫華佗實為波斯人》的文章。松木明知認為,華佗是波斯文XWadag的諧音,其含義為主或神。所以華佗不是人名,而是主君、閣下、先生的意思,引申到華佗個人的職業應是「精於醫術的先生」之意。同時,他指出,波斯(古稱安息,今之伊朗)國人經「絲綢之路」而東漸,華佗即經此路而遊學徐土(今徐州)的波斯人。波斯人經絲綢之路入中原有據可依。李白一首詩歌曰:「胡姬貌如花,當爐笑東風。」所言的「胡姬」就是波斯人。據此,松木明知先生斷言:「歷來被認為中國人的華佗,實為波斯人。」