華佗,字元化,沛國譙縣(今安徽毫縣)人。史載他生於公元108年,卒於公元208年,享年近一百歲。
因為他醫術高超,所以千百年來,他一直深受人們的崇敬和愛戴。
然而,國學大師陳寅恪宣稱:華佗並不是中國人!陳寅恪一生以「治學嚴謹」著稱,他的證據主要為以下兩點。
第一,他認為,天竺語(即印度梵語)「agada」是藥的意思,舊譯為「阿伽陀」或「阿羯陀」,為內典中常見之語。「華佗」二字古音與「gada」相適應。「阿伽陀」省去「阿」字者,就好比「阿羅漢」可以省略僅稱「羅漢」一樣。華佗的本名為「敷」而非「佗」,當時民間把華佗比附印度神話故事,因稱他為「華佗」,實以「藥神」視之。他的意思很明顯,「華佗」這個字和音的來源來自印度神話,是當時中國的好事者將印度神話在民間傳播,以致最後被陳壽等拿到了中國的歷史之中。其實,華佗的真名應該叫「元化」和「敷」。
第二,他認為,華佗的原型可能曾在中國存在,也可能真是沛國譙縣一帶人,甚至也有可能「通曉」一些養生之術。但此人後來變成了「華佗」則完全是將印度之「佗」(藥王神)強加給了這位中國人。這位中國人搭上了順風車,成了人們敬仰的神秘人物。
陳壽的《三國誌》記載,華佗治病時,會對不同的病症施以不同的治療,比如病人必須動手術的,便讓他服下麻沸散,然後再破腹取出患結。病患如果是在腸子裡,就切開腸子進行治療,再把腹部縫合,在傷口敷上藥膏,四五天後傷口便痊癒了,不再疼痛,病人自己也沒有感覺,一個月左右,傷口就會完全長好。這個故事其實來自於香域治拘閃彌長者兒子的病。
而日本學者松木明知則認為,「華佗」二字是波斯文「XWadag」的諧音,其含義為主或神。所以華佗不是人名,而是主君、閣下、先生的意思,引申到華佗個人的職業應是「精於醫術的先生」之義。同時,他指出,波斯(古稱安息,今之伊朗)國人經「絲綢之路」而東漸,華佗即經此路而遊學徐土(今徐州)的波斯人。
波斯人經絲綢之路人中原有據可依。根據這些,松木明知先生斷言:華佗是由絲綢之路過來,遊學徐土(今徐州)的波斯人。
關於華佗的身世眾說紛紜,但他是中國歷史上被神化、被理想化的神醫,這一點是沒錯的。